Di coppie miste e di lingue inventate

coppie_miste
Share

Di dove siete? Ci fanno spesso questa domanda, sentendoci parlare in un inglese italo tedesco. Spesso mi chiedono: In che lingua parlate? A volte dico: Ah, per il momento inglese. Oppure: Stiamo provando con l’italiano e il tedesco. In aramaico. La verità è che parliamo una lingua che stiamo inventando con il tempo e a forza di doverci capire, e che siamo diventati campioni di definizioni girando attorno alle parole utilissime quando si comunica in inglese, e in quel momento non ci si ricorda (o non si è mai saputo) come si dice cacciavite, padella antiaderente, spremi agrumi, o una qualsiasi di quelle cose che usiamo tutti i giorni. Quei vocaboli che in otto anni di inglese a scuola, più altri corsi all’università, non viene in mente a nessuno mai, nemmeno per scherzo, di nominare, perché si sa, l’inglese si studia a scuola, ma mica per poi metterlo veramente in pratica!

Comunque, dato che ci siamo conosciuti in Spagna, e per un anno buono abbiamo parlato solo ed esclusivamente spagnolo, in ogni occasione, fino a quando non ci siamo trasferiti in Germania e abbiamo deciso a tavolino di smettere, spesso usiamo qualche parola in spagnolo. Quando non ci viene in inglese ad esempio, e in nessun’altra lingua, o quando semplicemente quel concetto suona meglio in castigliano.

Le lingue sono meravigliose e spesso intraducibili. Capita infatti che una parola non la si riesca proprio a tradurre così bene, e che sia meglio lasciare quel concetto alla sua lingua. Il fatto che per molto tempo abbiamo parlato spagnolo, e poi, da un giorno all’altro siamo passati all’inglese, suona grazioso e ridicolo. Il fatto era che non potevamo continuare a parlare uno spagnolo sempre peggiore. Il mio era ormai un itagnolo con pronuncia 100% italiana e anche la sua Deutsch non scherzava! In più tutti i tedeschi pensavano fossi spagnola, e ogni volta stare là a spiegare che no, non lo ero, e tradurlo all’inglese e poi al tedesco, ciao.

E così, da quel momento in poi parliamo inglese, a volte tedesco anche per serate intere, ogni tanto Italiano. Ogni tanto la lingua della stanchezza con parole random e sì, ogni tanto aramaico.

E quando mi dicono ma dai, ma devi fare conversazione con il tuo ragazzo per imparare meglio il tedesco, penso sempre a quando sono stanca alla sera e se lui prova solo a dire una parola in tedesco lo guardo torva torva come a dire non ci provare nemmeno, nemmeno per scherzo!

Share

You may also like

2 Comments

  1. A me incuriosisce molto sapere come dialogano le coppie “miste”, ho un’amica che vive in Grecia, suo marito è greco, ma parla italiano e glielo chiedo sempre 😀
    Comunque noi due che siamo entrambi italianissimi abbiamo il nostro linguaggio, parole semi inventate, abbreviate,quindi…

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *